jueves, 14 de junio de 2007

Expresiones de uso diario

Estas son algunas frases comunes para tener en cuenta, y comenzar a practicar con tu señora, la cual no sabe un catzo de japonés.

1- (Ohaiyou gozaimasu). “Buen día”, se usa al momento de levantarse y no es muy aplicable después de las diez de la mañana.

2- (Konnichiwa). “Hola”, una manera informal de saludar, se usa desde la mañana hasta la caída del sol. Consejo: nunca saludes a un superior japonés de esta forma, te puede mandar a juntar arroz.

3- (Kombanwa). “Buenas tardes”, eso, para usar a la tardecita-noche.

4- (Sayounara). “Adiós”, una manera informal de despedirse, en una situación mas formal se puede usar (Shitsurei shimasu).

5- (Oyasumi nasai). “Buenas noches”, para cuando uno se va a dormir.

6- (Dewa mata/Ja mata). “Bueno… nos vemos”, algo así como para despedirse informalmente de amigos o allegados.

7- (Itte rasshai). “Ve y vuelve pronto”, despidiendo a alguien querido. No aplicable a los amigos del interior.

8- (Itte mairimasu). “me voy, pero volveré”, en respuesta a (Itte rasshai).

9- (Tadaima). “Volví”, vieron?.

10- (Okaeri nasai). “Bienvenido”, en respuesta a (Tadaima).

11- (O-genki desu ka). “Como estás?”, literalmente “estás bien?”

12- (Arigatou gozaimasu. Genki desu.). “Estoy bien, gracias”, en respuesta a lo anterior.

13- (O-daijini). “Cuídate”.

14- (Doumo arigatou gozaimasu). “Muchísimas gracias”.

15- (Dou itashimashite). “Por nada”, literalmente “que he hecho yo [por ayudarlo]?”.

16- (Omedetou gozaimasu). “Felicitaciones!”.

17- (Sumimasen), “Disculpe/lo siento”, usualmente utilizado para pedir perdón, pero también para comenzar una conversación o preguntar algo a una persona desconocida.

18- (Chotto mate kudasai). “Aguárdeme un momento, por favor”.

19- (Mou ichido onegaishimasu). “Podría repetirlo, por favor?”, literalmente “una vez mas, por favor”.

20- (Osakini). “Con su permiso [debo retirarme]”, se aplica al momento de retirarse de una reunión, antes de otras personas.

21- (Douzo osakini). “No es problema[, puede retirarse]”, en respuesta a lo anterior.

22- (Ki o tsukete). “Cuídate!/tené cuidado!”.

23- (Abunai). “Cuidado!”, en señal de peligro.

24- (Dame desu). “Imposible/no hay manera”, usado para indicar una negación total.

25- (Gambatte kudasai), “Vamos!/Arriba ese ánimo!”, utilizado para alentar a alguien.

Bueno, eso es todo por hoy, practíquenlas y si se animan, manden oraciones formadas con algunas de estas frases.

Dewa mata.

miércoles, 2 de mayo de 2007

Un poco de gramática


Hoy vamos a ver un poco de gramática, y a analizar las diferencias entre este idioma y los demás idiomas occidentales.

Lo que vamos a tratar hoy son puntos muy básicos, con los cuales no pretendo asustarlos, pero desde ya les aviso que vamos a profundizar mucho más en próximas lecciones. Mi intención es poder brindarles un punto de apoyo para que puedan entender como funcionan las reglas gramaticales de forma progresiva, y de esta forma llegar a un nivel mucho más avanzado.

Ok, comencemos. Acá les van un par de puntos bastante importantes a la hora de escribir japonés:

1) Los sustantivos japoneses no poseen genero ni numero… pero, el plural de algunas palabras se puede indicar mediante un sufijo (por lo general ~tachi).

2) Por lo general, el verbo se ubica en el final de la oración. Por ejemplo, Watashi wa nihon-jin desu; (yo) soy japonés, o watashi wa Kyoutou ni ikimasu; (me) voy a Kyoutou. Para que tengan una mejor idea, piensen en la forma de hablar de Yoda de Star Wars (si nunca viste Star Wars vamos mal…), que siempre pone el verbo al final: “A Naboo ir debes” o “Este curso aprender puedo”.

3) La conjugación del verbo no se ve afectada por el género, número o persona del sujeto.

4) La conjugación de los verbos tienen dos tiempos gramaticales: presente y pasado. El tiempo “presente” se puede utilizar para indicar una acción actual o inmediatamente futura, y el tiempo “pasado”, justamente eso, una acción pasada, en este caso existe una similitud con el tiempo pasado en inglés (si no sabes inglés vamos peor todavía…), donde se puede utilizar el auxiliar “did”, por ejemplo. El presente perfecto y el pasado perfecto se pueden deducir mediante el contexto de la oración.

5) Los adjetivos japoneses pueden mostrar tanto el tiempo gramatical (presente o pasado), como el afirmativo o negativo de la oración.

6) La función gramatical de los sustantivos esta indicada por partículas. Éstas se utilizan después del sustantivo y sirven para indicar por ejemplo una ubicación. Por ejemplo Toukyou de (en Toukyou), o 15-nichi ni (el día 15 del mes).

7) Existen muchos grados de “cortesía”. Por lo general se puede llegar a puntos extremos para no ser rudo o tosco a la hora de hablar con una persona. Cuando nosotros, por ejemplo, agradecemos algo decimos “gracias” (en japonés “arigatou”), pero si se trata de japoneses dirían “en verdad, muchísimas, muchísimas gracias. Espero poder devolverle el favor”, todo esto con una serie de reverencias incluidas. Voy a tratar de no hacerlos llegar a tal punto, pero por lo menos van a poder entablar una conversación medianamente amable y cortés.

Tengan en cuenta todos estos puntos, ya que en el próximo post vamos a ver varias aplicaciones de los mismos en frases de la vida cotidiana.

Nos vemos en el próximo post. Dewa mata

lunes, 9 de abril de 2007

Escribiendo Kanas

En esta segunda parte veremos como “empezar” a entender y escribir correctamente los kanas.

Para poder empezar debemos conocer la pronunciación de las silabas escritas. Esto no debería ser muy problemático para una persona de habla hispana, ya que la pronunciación es muy parecida, sino idéntica, a la nuestra.

Hay ciertas excepciones a la regla, por ejemplo, silabas como se pueden leer como “ha” o “wa” dependiendo del entorno gramatical. Además hay desinencias que hacen que una silaba se pronuncie distinto, haciendo uso de los símbolos º y .

Así, por ejemplo la silaba (ha) pasa a ser (ba) o (pa) según el símbolo que se utilice.

Para que se den una idea de lo que estoy diciendo les paso los charts con todos los kanas incluyendo su pronunciación según el sistema Hepburn.

(Para ver mejor la imagen, se puede hacer clic la misma)

Fíjense bien: el carácter que está por encima de todos está escrito en Hiragana, el que le sigue en Katakana, y por ultimo en romaji.

Puede que hayan notado que el carácter (o) tiene la misma pronunciación que el carácter (o). En realidad, este ultimo kana tiene como pronunciación “o” pero su trascripción a romaji sería “wo”. A no confundir, eh?...

Pero todo no puede ser así de fácil, sino no tendría gracia estudiar este idioma, no señor…

Hay reglas (muy estrictas, por cierto) que permiten escribir correctamente un carácter japonés: líneas rectas de izquierda a derecha y de arriba abajo, rellenar antes de cerrar una “caja”, diagonales de derecha a izquierda y de arriba abajo. Suena difícil, no? Justamente para eso están las tablas con el orden de trazos, que se pueden imprimir para poder practicar.

Desde estos links pueden ver y descargar los trazos para practicar Hiragana y Katakana.


Hiragana01 Katakana01

Hiragana02 Katakana02

Hiragana03 Katakana03

Hiragana04 Katakana04

Hiragana05 Katakana05

Espero que les sea de ayuda, practiquen mucho y cualquier duda me preguntan ^^

Nos vemos en el próximo post. Dewa mata!


Eric Draven

viernes, 30 de marzo de 2007

Primeros conceptos básicos

A ver, a ver… hoy vamos a empezar con algo casi obligado a la hora de aprender japonés: La escritura.

Si hablamos de la escritura japonesa deberíamos referirnos a “las” escrituras, dado que no tenemos sólo una forma de escribir, sino tres. Me refiero a las muy famosas Hiragana (平仮名), Katakana (片仮名) y Kanji (漢字).

El Hiragana es un tipo de escritura formada por líneas curvas, bastante parecido a nuestras cursivas. Los símbolos en Hiragana no tienen un significado concreto, sino que en realidad son un silabario fonético. Cada uno de estos símbolos representa a un sonido en particular con los cuales formaremos las silabas que compondrán a las palabras escritas. Este tipo de escritura se utiliza más que nada para uso local, es decir para escritura de palabras nativas (japonesas).

El Katakana, a su vez, es un tipo de escritura formada por líneas rectas en su mayoría, comparable con nuestras imprentas. Al igual que el Hiragana, estos símbolos forman un silabario fonético. Se lo suele utilizar para escribir palabras y nombres extranjeros, pero también se los puede utilizar para resaltar palabras, por ejemplo en carteles o publicidad.

Llegamos al último y más temido tipo de escritura: el Kanji. Este tipo de escritura merece un apartado especial, pero por ahora (sólo por ahora) diremos que está formado por caracteres chinos, adaptados a la lengua japonesa.

El Kanji es un conjunto de ideogramas (del tipo “palito, palito, casita, casita”) que representan distintos conceptos según el entorno gramatical, y tienen no menos de dos lecturas posibles cada uno. Los grupos de caracteres Kanji están separados según grados y categorías que veremos más adelante, por ahora sólo diré que hay aproximadamente unos 9000 en total, pero el japonés promedio utiliza en su vida cotidiana unos 2000 Kanji.

En la escritura normal japonesa se utilizan estos tres tipos de símbolos, ejemplo de eso sería la oración “Yo, Draven, me voy a Japón” que en japonés se escribe “私は、ドラヴェン、日本に行きます”.

Veamos… (“watashi”-Kanji)(“wa”-Hiragana)、ドラヴェン(“DORAVEN”-Katakana)*、日本(“Nihon”-Kanji) (“ni”-Hiragana) 行きます(“I-“-Kanji, “kimasu”- Hiragana)**.

* La silaba “dra” como tal, no existe en el conjunto de silabarios, por lo tanto se ve reemplazada por “do-ra” para obtener una pronunciación más aproximada. Lo mismo pasa con la letra “L”.

** Algunas palabras compuestas por Kanji llevan además ciertos “agregados”, en este caso Hiragana, los cuales se utilizan para cambiar, por ejemplo, los tiempos verbales.

Por último, vamos a hablar de un cuarto (¿?) tipo de escritura: el romaji.

Este tipo de escritura es más bien una herramienta que vamos a utilizar para transcribir el sonido de las silabas escritas en japonés al alfabeto occidental. Esto va a servir de ayuda a todos aquellos que nunca en su vida vieron un carácter japonés y no pueden leerlo. El sistema de trascripción que voy a usar se conoce como sistema “Hepburn”.

En el próximo post veremos en profundidad todos y cada uno de los “kanas” (Hiragana-Katakana)

でわまた! (Dewa mata! – nos vemos!)

Eric Draven

martes, 27 de marzo de 2007

Irasshaimase! Bienvenidos!

Bienvenidos a este humilde espacio, el cual pretende de forma amena y divertida ayudar a todos aquellos interesados en aprender un poco acerca del idioma y cultura de Japón.

Nihongo no benkyou (estudio del idioma japonés) está pensado como un lugar de intercambio y divulgación, en el cual se pueden aprender desde los aspectos más básicos de la escritura, hasta los principios más profundos de esta maravillosa e intrigante cultura.

En los próximos días daré comienzo a un curso semanal, donde veremos los aspectos básicos del idioma japonés, pasando por la escritura en sus tres estilos, Hiragana, Katakana y Kanji. Este curso estará orientado a personas que nunca hayan estudiado japonés, por lo tanto cualquiera que tenga las ganas y la voluntad, podrá seguirlo sin problemas.

Espero dudas, comentarios, críticas y/o aportes, los cuales son siempre bienvenidos. Nos vemos en los próximos días.

Dewa mata (hasta luego)

Eric Draven