miércoles, 2 de mayo de 2007

Un poco de gramática


Hoy vamos a ver un poco de gramática, y a analizar las diferencias entre este idioma y los demás idiomas occidentales.

Lo que vamos a tratar hoy son puntos muy básicos, con los cuales no pretendo asustarlos, pero desde ya les aviso que vamos a profundizar mucho más en próximas lecciones. Mi intención es poder brindarles un punto de apoyo para que puedan entender como funcionan las reglas gramaticales de forma progresiva, y de esta forma llegar a un nivel mucho más avanzado.

Ok, comencemos. Acá les van un par de puntos bastante importantes a la hora de escribir japonés:

1) Los sustantivos japoneses no poseen genero ni numero… pero, el plural de algunas palabras se puede indicar mediante un sufijo (por lo general ~tachi).

2) Por lo general, el verbo se ubica en el final de la oración. Por ejemplo, Watashi wa nihon-jin desu; (yo) soy japonés, o watashi wa Kyoutou ni ikimasu; (me) voy a Kyoutou. Para que tengan una mejor idea, piensen en la forma de hablar de Yoda de Star Wars (si nunca viste Star Wars vamos mal…), que siempre pone el verbo al final: “A Naboo ir debes” o “Este curso aprender puedo”.

3) La conjugación del verbo no se ve afectada por el género, número o persona del sujeto.

4) La conjugación de los verbos tienen dos tiempos gramaticales: presente y pasado. El tiempo “presente” se puede utilizar para indicar una acción actual o inmediatamente futura, y el tiempo “pasado”, justamente eso, una acción pasada, en este caso existe una similitud con el tiempo pasado en inglés (si no sabes inglés vamos peor todavía…), donde se puede utilizar el auxiliar “did”, por ejemplo. El presente perfecto y el pasado perfecto se pueden deducir mediante el contexto de la oración.

5) Los adjetivos japoneses pueden mostrar tanto el tiempo gramatical (presente o pasado), como el afirmativo o negativo de la oración.

6) La función gramatical de los sustantivos esta indicada por partículas. Éstas se utilizan después del sustantivo y sirven para indicar por ejemplo una ubicación. Por ejemplo Toukyou de (en Toukyou), o 15-nichi ni (el día 15 del mes).

7) Existen muchos grados de “cortesía”. Por lo general se puede llegar a puntos extremos para no ser rudo o tosco a la hora de hablar con una persona. Cuando nosotros, por ejemplo, agradecemos algo decimos “gracias” (en japonés “arigatou”), pero si se trata de japoneses dirían “en verdad, muchísimas, muchísimas gracias. Espero poder devolverle el favor”, todo esto con una serie de reverencias incluidas. Voy a tratar de no hacerlos llegar a tal punto, pero por lo menos van a poder entablar una conversación medianamente amable y cortés.

Tengan en cuenta todos estos puntos, ya que en el próximo post vamos a ver varias aplicaciones de los mismos en frases de la vida cotidiana.

Nos vemos en el próximo post. Dewa mata